Tổng hợp những câu nói buồn, sâu lắng trong tiếng Đức

những câu nói buồn trong tiếng Đức

Những câu nói buồn trong tiếng Đức thể hiện những tâm tư xúc động và tiêu cực, khiến ta cảm nhận cuộc sống theo một cách khác biệt. Cùng Reviewduhoc.com tổng hợp những câu nói buồn bằng tiếng Đức nhé!

Những câu nói buồn trong tiếng Đức

Dưới đây là một số câu nói tiếng Đức mang ý nghĩa buồn bã: 

  • Das Leben ist manchmal so schwer.

(Cuộc sống đôi khi thật khó khăn.)

  • Ich fühle mich einsam und verlassen.

(Tôi cảm thấy cô đơn và bị bỏ rơi.)

  • Mein Herz ist gebrochen.

(Trái tim tôi đã bị vỡ.)

  • Es tut so weh.

(Nó thật đau đớn.)

  • Ich bin traurig und verzweifelt.

(Tôi buồn và tuyệt vọng.)

  • Alles fühlt sich so sinnlos an.

(Mọi thứ đều cảm thấy vô nghĩa.)

  • Es scheint, als ob das Glück mir fern ist.

(Có vẻ như niềm vui đã xa tôi.)

  • Ich habe das Gefühl, dass mein Leben zusammenbricht.

(Tôi có cảm giác cuộc sống của mình đang sụp đổ.)

  • Mein Herz ist schwer und die Traurigkeit verschlingt mich.

(Trái tim tôi nặng nề và nỗi buồn nuốt chửng tôi.)

  • Die Welt um mich herum fühlt sich so düster an.

(Thế giới xung quanh tôi cảm thấy u ám.)

  • Ich fühle mich verloren und orientierungslos.

(Tôi cảm thấy lạc lối và không biết hướng.)

  • Es ist schwer, den Sinn des Lebens zu finden.

(Khó khăn trong việc tìm thấy ý nghĩa của cuộc sống.)

  • Alles scheint schiefzugehen und ich kann nicht aufhören zu weinen.

(Mọi thứ dường như đều sai trái và tôi không thể ngừng khóc.)

  • Die Einsamkeit drückt mich nieder und ich kann sie nicht ertragen.

(Sự cô đơn làm tôi chìm xuống và tôi không thể chịu đựng nó.)

  • Meine Seele ist gebrochen und es scheint keine Heilung zu geben.

(Tâm hồn tôi bị vỡ và dường như không có sự chữa lành.)

  • Die Dunkelheit umhüllt mich und ich fühle mich verloren.

(Bóng tối bao quanh tôi và tôi cảm thấy lạc lối.)

  • Der Schmerz ist überwältigend und ich weiß nicht, wie ich damit umgehen soll.

(Nỗi đau áp đảo và tôi không biết phải đối diện với nó như thế nào.)

  • Es fühlt sich an, als ob ich in einem endlosen Albtraum gefangen wäre.

(Cảm giác như tôi bị mắc kẹt trong một cơn ác mộng vô tận.)

  • Mein Herz ist schwer, und meine Tränen fließen wie ein reißender Fluss.

(Trái tim tôi nặng nề, và nước mắt tôi trào như một dòng sông cuồn cuộn.)

  • Das traurigste daran ist, dass ich den Schmerz in meinem Lächeln verbergen muss. 

(Điều buồn nhất là tôi phải che giấu nỗi đau trong nụ cười của mình.)

  • Manchmal ist das Leben so schwer, dass selbst die stärksten Seelen in Tränen zerbrechen.

(Đôi khi cuộc sống quá nặng nề, đến nỗi cả những tâm hồn mạnh mẽ cũng sụp đổ trong nước mắt.)

những câu nói buồn trong tiếng Đức
Những câu nói buồn trong tiếng Đức

Một số bài thơ buồn tiếng Đức

Dưới đây là một số bài thơ buồn tiếng Đức, mang đến cảm giác u buồn và cảm xúc sâu lắng:

Tiếng Đức Tiếng Việt
Verloren

  • Die Welt um mich herum dreht sich,
  • Doch ich stehe still, verloren und bleich.
  • Das Glück scheint weit entfernt zu sein,
  • Meine Seele sehnt sich nach Befreiung und Pein.
  • In der Dunkelheit meiner Gedanken,
  • Verloren und verwirrt, ich suche nach Ranken.
  • Doch meine Wunden heilen nicht so schnell,
  • Ich fühle mich verloren, wie in einem dunklen Schreck.
Lạc

  • Thế giới xung quanh xoay vòng,
  • Nhưng tôi đứng yên, lạc lối và nhợt nhạt.
  • Hạnh phúc dường như xa xôi,
  • Tâm hồn tôi khao khát được giải thoát và đau đớn.
  • Trong bóng tối của suy tư,
  • Lạc lối và bối rối, tôi tìm kiếm sự an ủi.
  • Nhưng vết thương của tôi không lành nhanh chóng,
  • Tôi cảm thấy lạc lối, như trong một cơn ác mộng u ám.
Einsamkeit

  • Die Stille um mich herum ist laut,
  • Einsamkeit umgibt mich, sie ist vertraut.
  • Keine Stimme, die mich tröstet,
  • Nur die Dunkelheit, die mich umfängt.
  • In meinem Herzen ist Leere und Schmerz,
  • Die Einsamkeit lässt mich verzweifelt und leer.
  • Ich wünsche mir Gesellschaft und Licht,
  • Doch in der Einsamkeit fühle ich mich verloren und dicht.
Cô đơn

  • Sự tĩnh lặng xung quanh tôi là ồn ào,
  • Cô đơn bao quanh tôi, quen thuộc và chặt chẽ.
  • Không có giọng nói nào an ủi tôi,
  • Chỉ có bóng tối, ôm lấy tôi.
  • Trong trái tim tôi, trống rỗng và đau đớn,
  • Cô đơn khiến tôi tuyệt vọng và trống trải.
  • Tôi mong muốn có sự gần gũi và ánh sáng,
  • Nhưng trong cô đơn, tôi cảm thấy lạc lối và đen tối.
Tränenfluss

  • Tränenfluss, endlos lang,
  • Meine Seele, sie bangt.
  • In der Dunkelheit der Nacht,
  • Die Traurigkeit mich erdrückt.
  • Kein Trost, keine Hand,
  • Nur Leere in meinem Land.
  • Die Tränen fließen leis,
  • Die Einsamkeit – mein Kreis.
Dòng nước mắt

  • Dòng nước mắt, vô tận dài,
  • Linh hồn tôi lo sợ.
  • Trong bóng tối của đêm,
  • Nỗi buồn đè nặng lên tôi.
  • Không có sự an ủi, không có bàn tay,
  • Chỉ còn trống rỗng trong đất nước của tôi.
  • Dòng nước mắt chảy nhẹ nhàng,
  • Cô đơn – vòng xoáy của tôi.
Verlorene Hoffnung

  • Verlorene Hoffnung, gebrochene Träume,
  • Die Welt in Schwarz und Grau getaucht.
  • Die Liebe, sie schwand, wie ein ferner Schein,
  • Einsamkeit, mein ständiger Begleiter.
  • Die Herzen kalt, die Augen leer,
  • Die Zeit vergeht, doch Schmerz bleibt hier.
  • Verlorene Hoffnung, einst so hell,
  • In Dunkelheit versinkt sie schnell.
Hy vọng mất mát

  • Hy vọng mất mát, những giấc mơ tan vỡ,
  • Thế giới bao phủ bởi màu đen và xám.
  • Tình yêu, nó tan biến, như một ánh sáng xa xôi,
  • Cô đơn, đồng hành thường xuyên của tôi.
  • Trái tim lạnh lùng, đôi mắt trống rỗng,
  • Thời gian trôi qua, nhưng nỗi đau vẫn ở đây.
  • Hy vọng mất mát, trước đây rực rỡ sáng,
  • Giờ đây chìm trong bóng tối nhanh chóng.
những câu nói buồn trong tiếng Đức
Một số bài thơ buồn tiếng Đức

Kết luận

Trên đây là những câu nói buồn trong tiếng Đức và một số bài thơ buồn tiếng Đức. Mong rằng bài viết giúp ích cho bạn trong việc học tập, trong cuộc sống hãy luôn lạc quan và giữ vững sự tích cực nhé! Để tìm hiểu thêm nhiều kiến thức tiếng Đức thú vị khác, hãy truy cập vào Reviewduhoc.com.

Đánh giá địa điểm này

Email của bạn sẽ không được công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Tất cả bình luận có chứa đường dẫn website sẽ bị đánh dấu spam